Overleg:plunjebaal: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met 'Volgens : P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Van Dale Etymologisch woordenboek plunden*, plunnen, plunder [vodden, rommel, have en goed] {plunder 1382} het gro...') |
k (plunjebaal hernoemd naar Overleg:plunjebaal: speculatie) |
(geen verschil)
| |
Huidige versie van 11 jun 2012 om 07:58
Volgens : P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Van Dale Etymologisch woordenboek plunden*, plunnen, plunder [vodden, rommel, have en goed] {plunder 1382} het grondwoord van plunderen en plunje, herkomst onbekend. (Door mij van dit forum genomen) Kan het zo zijn dat er een verband is met het Engelse ,,plunge" en ..plunger"? En het Nederlandse ,,plonzen"? In de betekenis van: Met enig geweld er in stompen, er in laten duiken, zoals met oude rommel en vodden gebeurt die in een zak of kist gestouwd worden, of een voorwerp dat in het water ,,plonst". In het Engels is ,,plunger" letterlijk (krom vertaald) een ,,plonzer", de naam voor een stalen zuiger die onder druk in een cylinder wordt geramd. Plunje zou dan misschien betekenen ,,samen gestouwde" (dingen).