hallo: verschil tussen versies
(2 19e eeuwse attestaties (helaas wel allebei in vertalingen uit het Engels)) |
k (auteur(s)) |
||
| Regel 5: | Regel 5: | ||
H. Rider Haggard, ''Beatrice'', vertaald uit het Engels door C. Baarslag, 1890 [http://www.gutenberg.org/files/24830/24830-h/24830-h.htm]: | H. Rider Haggard, ''Beatrice'', vertaald uit het Engels door C. Baarslag, 1890 [http://www.gutenberg.org/files/24830/24830-h/24830-h.htm]: | ||
:“Hei!” riep hij, met een stentorstem. “Hallo daar!” | :“Hei!” riep hij, met een stentorstem. “Hallo daar!” | ||
| + | |||
| + | -- AE | ||
Huidige versie van 24 jun 2012 om 00:23
Nog een aantal 19e eeuwse attestaties:
Louise M. Alcott, Onder moeders vleugels, vertaald uit het Engels, vermoedelijk 1876 [1]:
- "Halo! oude heks, ik heb u noodig!"
H. Rider Haggard, Beatrice, vertaald uit het Engels door C. Baarslag, 1890 [2]:
- “Hei!” riep hij, met een stentorstem. “Hallo daar!”
-- AE