gevaar: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met 'De aangegeven etymologie klopt niet geheel, want het woord is ook al voor Luther in het Nederlands aangetroffen in de betekenis angst, gevaar: * Landrecht van Thorn (...') |
|||
| Regel 1: | Regel 1: | ||
De aangegeven etymologie klopt niet geheel, want het woord is ook al voor Luther in het Nederlands aangetroffen in de betekenis angst, gevaar: | De aangegeven etymologie klopt niet geheel, want het woord is ook al voor Luther in het Nederlands aangetroffen in de betekenis angst, gevaar: | ||
| − | + | Het Landrecht van Thorn (1180, afschrift 1295) stelt: "alsulcke saecken mugen die schepen sonder gevaer beroepen"[http://www.de-wit.net/bronnen/histo/landrecht_thorn_1180.htm], al moet daar natuurlijk wel bij bedacht worden dat dit dichter bij het Duits aanzit dan veel andere vroeg- en middelnederlandse werken, omdat het geschreven is in het Limburgs, en niet in het Brabants, Hollands of Vlaams. Een tweede mogelijke vindplaats is Elckerlijc (1495): "Ick claghe u met droevigher herten mijn gevaernis"[http://cf.hum.uva.nl/dsp/ljc/dorlandus/elcker.html]; daar zou echter gevaernis ook van het werkwoord (ge)varen kunnen zijn afgeleid, en de betekenis "gebeurtenis, voorval, situatie" hebben. | |
| − | |||
Versie van 19 jan 2012 om 01:50
De aangegeven etymologie klopt niet geheel, want het woord is ook al voor Luther in het Nederlands aangetroffen in de betekenis angst, gevaar:
Het Landrecht van Thorn (1180, afschrift 1295) stelt: "alsulcke saecken mugen die schepen sonder gevaer beroepen"[1], al moet daar natuurlijk wel bij bedacht worden dat dit dichter bij het Duits aanzit dan veel andere vroeg- en middelnederlandse werken, omdat het geschreven is in het Limburgs, en niet in het Brabants, Hollands of Vlaams. Een tweede mogelijke vindplaats is Elckerlijc (1495): "Ick claghe u met droevigher herten mijn gevaernis"[2]; daar zou echter gevaernis ook van het werkwoord (ge)varen kunnen zijn afgeleid, en de betekenis "gebeurtenis, voorval, situatie" hebben.