mooi: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met ''''mooi''' bn. ‘fraai’ Opvallend is dat het woord in de vroegste overlevering vooral verwijst naar fraaie kleding en opsmuk, bij uitstek een teken van weelde. Mog...') |
|||
| Regel 1: | Regel 1: | ||
'''mooi''' bn. ‘fraai’ | '''mooi''' bn. ‘fraai’ | ||
| − | Opvallend is dat het woord in de vroegste overlevering vooral verwijst naar fraaie kleding en opsmuk, bij uitstek een teken van weelde. Mogelijk betekende pgm. ''*mauja-'' dan oorspronkelijk ‘weelderig, welig’ en is het de voortzetting van een afleiding ''*mouH-io-'' bij pie. ''*meuH-'' ‘overvloedig, krachtig in vermenigvuldiging’, een wortel die Michael Weiss (1996) heeft voorgesteld op grond van o.a. Grieks '' | + | Opvallend is dat het woord in de vroegste overlevering vooral verwijst naar fraaie kleding en opsmuk, bij uitstek een teken van weelde. Mogelijk betekende pgm. ''*mauja-'' dan oorspronkelijk ‘weelderig, welig’ en is het de voortzetting van een afleiding ''*mouH-io-'' bij pie. ''*meuH-'' ‘overvloedig, krachtig in vermenigvuldiging’, een wortel die Michael Weiss (1996) heeft voorgesteld op grond van o.a. Grieks ''mūríos'' ‘talloos’ en Hettitisch ''mūri-'' ‘tros ooft’. |
[O.E.C. van Renswoude] | [O.E.C. van Renswoude] | ||
Huidige versie van 28 okt 2015 om 16:32
mooi bn. ‘fraai’
Opvallend is dat het woord in de vroegste overlevering vooral verwijst naar fraaie kleding en opsmuk, bij uitstek een teken van weelde. Mogelijk betekende pgm. *mauja- dan oorspronkelijk ‘weelderig, welig’ en is het de voortzetting van een afleiding *mouH-io- bij pie. *meuH- ‘overvloedig, krachtig in vermenigvuldiging’, een wortel die Michael Weiss (1996) heeft voorgesteld op grond van o.a. Grieks mūríos ‘talloos’ en Hettitisch mūri- ‘tros ooft’.
[O.E.C. van Renswoude]
Verwijzing: Weiss, M., “Greek μυϱίος ‘countless’, Hittite mūri- ‘bunch (of fruit)’”, in Historische Sprachforschung, 109. Bd., 2. H. (1996), pp. 199-214