je-van-het: verschil tussen versies
(Eén bron gevonden, heb die letterlijk geciteerd, ik hoop dat dat ok is? (qua auteursrechten en zo)) |
k (auteur(s)) |
||
| Regel 3: | Regel 3: | ||
:Het ‘hét’ in de uitdrukking betekent ‘wat er is, alles, datgene wat er te krijgen is’. Je van het betekent dus: ‘het beste van het beste’. ‘Het’ is hier trouwens een benadrukte ‘hèt’. Je spreekt het niet uit als ‘ut’, maar zoals je het schrijft. | :Het ‘hét’ in de uitdrukking betekent ‘wat er is, alles, datgene wat er te krijgen is’. Je van het betekent dus: ‘het beste van het beste’. ‘Het’ is hier trouwens een benadrukte ‘hèt’. Je spreekt het niet uit als ‘ut’, maar zoals je het schrijft. | ||
Bron: http://nltaal.blog.nl/taalvraag/2006/04/10/je_van_het_het_beste_van_het_beste | Bron: http://nltaal.blog.nl/taalvraag/2006/04/10/je_van_het_het_beste_van_het_beste | ||
| + | |||
| + | -- AE | ||
Versie van 24 jun 2012 om 07:54
Ben Schattenberg verklaart de uitdrukking voor nltaal.blog als volgt:
- ‘Je’ betekende vroeger in de spreektaal ‘het beste’. Dat moest dan wel worden beklemtoond. "Dat is jé jenever!" betekende dat je het over de beste jenever ter wereld had. "Dat is nou niet je dát" is dus "Dat is niet het beste van dat."
- Het ‘hét’ in de uitdrukking betekent ‘wat er is, alles, datgene wat er te krijgen is’. Je van het betekent dus: ‘het beste van het beste’. ‘Het’ is hier trouwens een benadrukte ‘hèt’. Je spreekt het niet uit als ‘ut’, maar zoals je het schrijft.
Bron: http://nltaal.blog.nl/taalvraag/2006/04/10/je_van_het_het_beste_van_het_beste
-- AE