marlijn: verschil tussen versies

Uit Etymologiewiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
 
Regel 1: Regel 1:
'''Marlijn''' 'vissoort (''Makaira indica'')'. De [[oed:merlin|Online Etymology Dictionary]] leidt het Engelse ''marlin'' af uit ''marlinspike fish'', waarbij een marlinspike een stuk gereedschap is om touwen te scheiden. Dit marlinspike is uit het Nederlandse [[b:marlijn|marlijn]] ''touw'' afgeleid, maar een Nederlands equivalent is mij niet bekend. Is er toch een die tot ons marlijn heeft geleid, of is marlijn 'vis' een teruglening uit het Engels?
+
'''Marlijn''' 'vissoort (''Makaira indica'')'. De [[oed:merlin|Online Etymology Dictionary]] leidt het Engelse ''marlin'' af uit ''marlinspike fish'', waarbij een marlinspike een stuk gereedschap is om touwen te scheiden. Dit marlinspike is uit het Nederlandse [[b:marlijn|marlijn]] ''touw'' afgeleid. Ongetwijfeld is de etymologie in het Nederlands vergelijkbaar, maar wat een marlinspike in het Nederlands is, weet ik niet (of is hier sprake van een terugontlening?)
  
 
-- AE
 
-- AE

Huidige versie van 20 jul 2012 om 21:03

Marlijn 'vissoort (Makaira indica)'. De Online Etymology Dictionary leidt het Engelse marlin af uit marlinspike fish, waarbij een marlinspike een stuk gereedschap is om touwen te scheiden. Dit marlinspike is uit het Nederlandse marlijn touw afgeleid. Ongetwijfeld is de etymologie in het Nederlands vergelijkbaar, maar wat een marlinspike in het Nederlands is, weet ik niet (of is hier sprake van een terugontlening?)

-- AE